المشكلة في ترجمة المصطلح I طه عبدالرحمن

أضيف بتاريخ 11/14/2025
|

المصدر:
حلقة طه عبدالرحمن في (بودكاست الشرق)
https://youtu.be/msfbQt4NQCU?feature=shared
__________________________________

2:01 "حينما أريد أن أتكلم عن (الوجود) لا ينبغي أن أدخل مفهوم الظفر في تحديد معنى (الوجود)".

عن أي مفهوم لـ(الوجود) أريد أن أتكلم؟
إذا كان الكلام عن معنى (الوجود) عند العربي، فمفهوم الظفر داخل في معنى (الوجود) عند العربي.
وإذا كان الكلام عن مفهوم لما عُبّر عنه بالـ(الوجود) عند غير العربي - فليس لفظ (الوجود) العربي مكافئاً مناسباً لذلك المعنى لأنه لا يعبّر عن مكوناته الدلالية.
أظن هذا مقصود الكلام.
____________________________________

إلماحة:
طه عبدالرحمن هو من ترجم Pragmatics بـ(التداولية).

في نقد بعض ما قيل في الحلقة:

كيف غابت أصول النظام الأخلاقي عند ابن تيمية عن فيلسوف الائتمانية؟ - د. حامد الإقبالي
https://taymiya.com/2024/12/16/%d9%83%d9%8a%d9%81-%d8%ba%d8%a7%d8%a8%d8%aa-%d8%a3%d8%b5%d9%88%d9%84-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b8%d8%a7%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d8%ae%d9%84%d8%a7%d9%82%d9%8a-%d8%b9%d9%86%d8%af-%d8%a7%d8%a8/

قد تعبر المقاطع والمواد عن آراء أصحابها أو تجاربهم، ولكنها لا تعبّر عن رأي الصفحة.
#ترجمة